Ингвар ([info]ingvar_onill) wrote,
Ага. Глава 118.

Это был перевод неизвестных с либ.ру. От большой лени скопипастил=) И потому, что он показался мне более правильным=)

В бумажной книге (перевод Е.Костюкович, изд-во "Симпозиум") это выглядит так:

"Именно на этом месте Алье заподозревал, что ежели Бельбо заговорит, то он, Алье, лишится той неопределеной ауры, на которой держались его власть и авторитет. Если бы Бельбо исповедался ему одному, Алье продолжал бы оставаться Сен-Жерменом, бессмертным кощеем. Отсрочка его смерти зависела от отсрочки секрета. Он попробовал подбить Бельбо сознаться ему на ухо. Когда понял, что ничего не выйдет, решил надавить на него, предописать его сдачу и тем самым добавить в происходящее еще одну порцию невыносимой пошлости. О, он хорошо изучил Бельбо, старый граф, он знал, что у людей из Бельбовой деревни упрямство и страх перед смехотворностью сильнее любой боязни. Он умело подвел Бельбо к ситуации вызова и вынудил его произнести окончательное нет"

Тут перевод, как видишь, менее литературен, но идея прослеживается та же. И тоже прямым текстом - если, конечно, выбраться из словесных выкрутасов переводчика.


Advertisement


(Read 10 comments)

Post a comment in response:

From:
Help
Identity URL: 
Username:
Password:
Don't have an account? Create one now.
Subject:
No HTML allowed in subject
   Help
Message:

 
Notice! This user has turned on the option that logs your IP address when posting. Help
Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…